Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Franceză - Você é um grande amigo ! Te adoro lindo !

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăFranceză

Categorie Propoziţie - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Você é um grande amigo ! Te adoro lindo !
Text
Înscris de Mayara Lima
Limba sursă: Portugheză braziliană

Você é um grande amigo !
Te adoro lindo !
Observaţii despre traducere
Você é um grande amigo !
Te adoro lindo !

Titlu
Tu es un grand ami! ...
Traducerea
Franceză

Tradus de maki_sindja
Limba ţintă: Franceză

Tu es un grand ami!
Je t'adore mon beau!
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 27 Aprilie 2009 00:22





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

27 Aprilie 2009 00:17

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Héhé, Marija, we do not say "bel" this way to someone in French. "Bel is used instead of "beau" when next noun begins by a vowel or a dumb consonant in French, such as the "h" in "homme" : "un bel homme, un bel oiseau. But with consonants we use "beau" (un beau mec, un beau petit chien)

But here we wouldn't say "je t'adore beau" either, at least would we have to add a possessive,(mon) or a noun (mâle, mec)

Or if you want to keep "bel" you still can say "mon bel ami", that would be fine as request is in meaning only.

I'll do that, (adding "ami" as a short text in meaning only must not wait too long before being validated


27 Aprilie 2009 00:21

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
No, I'll add "mon beau" instead, as to avoid reading "ami" twice"...

27 Aprilie 2009 00:45

maki_sindja
Numărul mesajelor scrise: 1206
Francky thank you for this explanation.
Now I know.