Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Franskt - Você é um grande amigo ! Te adoro lindo !

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktFranskt

Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Você é um grande amigo ! Te adoro lindo !
Tekstur
Framborið av Mayara Lima
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Você é um grande amigo !
Te adoro lindo !
Viðmerking um umsetingina
Você é um grande amigo !
Te adoro lindo !

Heiti
Tu es un grand ami! ...
Umseting
Franskt

Umsett av maki_sindja
Ynskt mál: Franskt

Tu es un grand ami!
Je t'adore mon beau!
Góðkent av Francky5591 - 27 Apríl 2009 00:22





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

27 Apríl 2009 00:17

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Héhé, Marija, we do not say "bel" this way to someone in French. "Bel is used instead of "beau" when next noun begins by a vowel or a dumb consonant in French, such as the "h" in "homme" : "un bel homme, un bel oiseau. But with consonants we use "beau" (un beau mec, un beau petit chien)

But here we wouldn't say "je t'adore beau" either, at least would we have to add a possessive,(mon) or a noun (mâle, mec)

Or if you want to keep "bel" you still can say "mon bel ami", that would be fine as request is in meaning only.

I'll do that, (adding "ami" as a short text in meaning only must not wait too long before being validated


27 Apríl 2009 00:21

Francky5591
Tal av boðum: 12396
No, I'll add "mon beau" instead, as to avoid reading "ami" twice"...

27 Apríl 2009 00:45

maki_sindja
Tal av boðum: 1206
Francky thank you for this explanation.
Now I know.