Vertaling - Braziliaans Portugees-Frans - Você é um grande amigo ! Te adoro lindo !Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Zin - Liefde/Vriendschap Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Você é um grande amigo ! Te adoro lindo ! | | Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees
Você é um grande amigo ! Te adoro lindo ! | Details voor de vertaling | Você é um grande amigo ! Te adoro lindo ! |
|
| | | Doel-taal: Frans
Tu es un grand ami! Je t'adore mon beau! |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 27 april 2009 00:22
Laatste bericht | | | | | 27 april 2009 00:17 | | | Héhé, Marija, we do not say "bel" this way to someone in French. "Bel is used instead of "beau" when next noun begins by a vowel or a dumb consonant in French, such as the "h" in "homme" : "un bel homme, un bel oiseau. But with consonants we use "beau" (un beau mec, un beau petit chien)
But here we wouldn't say "je t'adore beau" either, at least would we have to add a possessive,(mon) or a noun (mâle, mec)
Or if you want to keep "bel" you still can say "mon bel ami", that would be fine as request is in meaning only.
I'll do that, (adding "ami" as a short text in meaning only must not wait too long before being validated
| | | 27 april 2009 00:21 | | | No, I'll add "mon beau" instead, as to avoid reading "ami" twice"... | | | 27 april 2009 00:45 | | | Francky thank you for this explanation.
Now I know.
|
|
|