Prevođenje - Brazilski portugalski-Francuski - Você é um grande amigo ! Te adoro lindo !Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | Você é um grande amigo ! Te adoro lindo ! | | Izvorni jezik: Brazilski portugalski
Você é um grande amigo ! Te adoro lindo ! | | Você é um grande amigo ! Te adoro lindo ! |
|
| | | Ciljni jezik: Francuski
Tu es un grand ami! Je t'adore mon beau! |
|
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 27 travanj 2009 00:22
Najnovije poruke | | | | | 27 travanj 2009 00:17 | | | Héhé, Marija, we do not say "bel" this way to someone in French. "Bel is used instead of "beau" when next noun begins by a vowel or a dumb consonant in French, such as the "h" in "homme" : "un bel homme, un bel oiseau. But with consonants we use "beau" (un beau mec, un beau petit chien)
But here we wouldn't say "je t'adore beau" either, at least would we have to add a possessive,(mon) or a noun (mâle, mec)
Or if you want to keep "bel" you still can say "mon bel ami", that would be fine as request is in meaning only.
I'll do that, (adding "ami" as a short text in meaning only must not wait too long before being validated
| | | 27 travanj 2009 00:21 | | | No, I'll add "mon beau" instead, as to avoid reading "ami" twice"... | | | 27 travanj 2009 00:45 | | | Francky thank you for this explanation.
Now I know.
|
|
|