Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Fransk - Você é um grande amigo ! Te adoro lindo !

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskFransk

Kategori Setning - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Você é um grande amigo ! Te adoro lindo !
Tekst
Skrevet av Mayara Lima
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

Você é um grande amigo !
Te adoro lindo !
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Você é um grande amigo !
Te adoro lindo !

Tittel
Tu es un grand ami! ...
Oversettelse
Fransk

Oversatt av maki_sindja
Språket det skal oversettes til: Fransk

Tu es un grand ami!
Je t'adore mon beau!
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 27 April 2009 00:22





Siste Innlegg

Av
Innlegg

27 April 2009 00:17

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Héhé, Marija, we do not say "bel" this way to someone in French. "Bel is used instead of "beau" when next noun begins by a vowel or a dumb consonant in French, such as the "h" in "homme" : "un bel homme, un bel oiseau. But with consonants we use "beau" (un beau mec, un beau petit chien)

But here we wouldn't say "je t'adore beau" either, at least would we have to add a possessive,(mon) or a noun (mâle, mec)

Or if you want to keep "bel" you still can say "mon bel ami", that would be fine as request is in meaning only.

I'll do that, (adding "ami" as a short text in meaning only must not wait too long before being validated


27 April 2009 00:21

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
No, I'll add "mon beau" instead, as to avoid reading "ami" twice"...

27 April 2009 00:45

maki_sindja
Antall Innlegg: 1206
Francky thank you for this explanation.
Now I know.