Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Fransk - Você é um grande amigo ! Te adoro lindo !Nåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori Setning - Kjærlighet / Vennskap Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | Você é um grande amigo ! Te adoro lindo ! | | Kildespråk: Brasilsk portugisisk
Você é um grande amigo ! Te adoro lindo ! | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | Você é um grande amigo ! Te adoro lindo ! |
|
| | | Språket det skal oversettes til: Fransk
Tu es un grand ami! Je t'adore mon beau! |
|
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 27 April 2009 00:22
Siste Innlegg | | | | | 27 April 2009 00:17 | | | Héhé, Marija, we do not say "bel" this way to someone in French. "Bel is used instead of "beau" when next noun begins by a vowel or a dumb consonant in French, such as the "h" in "homme" : "un bel homme, un bel oiseau. But with consonants we use "beau" (un beau mec, un beau petit chien)
But here we wouldn't say "je t'adore beau" either, at least would we have to add a possessive,(mon) or a noun (mâle, mec)
Or if you want to keep "bel" you still can say "mon bel ami", that would be fine as request is in meaning only.
I'll do that, (adding "ami" as a short text in meaning only must not wait too long before being validated
| | | 27 April 2009 00:21 | | | No, I'll add "mon beau" instead, as to avoid reading "ami" twice"... | | | 27 April 2009 00:45 | | | Francky thank you for this explanation.
Now I know.
|
|
|