Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Francuski - Você é um grande amigo ! Te adoro lindo !

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiFrancuski

Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Você é um grande amigo ! Te adoro lindo !
Tekst
Podnet od Mayara Lima
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

Você é um grande amigo !
Te adoro lindo !
Napomene o prevodu
Você é um grande amigo !
Te adoro lindo !

Natpis
Tu es un grand ami! ...
Prevod
Francuski

Preveo maki_sindja
Željeni jezik: Francuski

Tu es un grand ami!
Je t'adore mon beau!
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 27 April 2009 00:22





Poslednja poruka

Autor
Poruka

27 April 2009 00:17

Francky5591
Broj poruka: 12396
Héhé, Marija, we do not say "bel" this way to someone in French. "Bel is used instead of "beau" when next noun begins by a vowel or a dumb consonant in French, such as the "h" in "homme" : "un bel homme, un bel oiseau. But with consonants we use "beau" (un beau mec, un beau petit chien)

But here we wouldn't say "je t'adore beau" either, at least would we have to add a possessive,(mon) or a noun (mâle, mec)

Or if you want to keep "bel" you still can say "mon bel ami", that would be fine as request is in meaning only.

I'll do that, (adding "ami" as a short text in meaning only must not wait too long before being validated


27 April 2009 00:21

Francky5591
Broj poruka: 12396
No, I'll add "mon beau" instead, as to avoid reading "ami" twice"...

27 April 2009 00:45

maki_sindja
Broj poruka: 1206
Francky thank you for this explanation.
Now I know.