Prevod - Portugalski brazilski-Francuski - Você é um grande amigo ! Te adoro lindo !Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | Você é um grande amigo ! Te adoro lindo ! | | Izvorni jezik: Portugalski brazilski
Você é um grande amigo ! Te adoro lindo ! | | Você é um grande amigo ! Te adoro lindo ! |
|
| | | Željeni jezik: Francuski
Tu es un grand ami! Je t'adore mon beau! |
|
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 27 April 2009 00:22
Poslednja poruka | | | | | 27 April 2009 00:17 | | | Héhé, Marija, we do not say "bel" this way to someone in French. "Bel is used instead of "beau" when next noun begins by a vowel or a dumb consonant in French, such as the "h" in "homme" : "un bel homme, un bel oiseau. But with consonants we use "beau" (un beau mec, un beau petit chien)
But here we wouldn't say "je t'adore beau" either, at least would we have to add a possessive,(mon) or a noun (mâle, mec)
Or if you want to keep "bel" you still can say "mon bel ami", that would be fine as request is in meaning only.
I'll do that, (adding "ami" as a short text in meaning only must not wait too long before being validated
| | | 27 April 2009 00:21 | | | No, I'll add "mon beau" instead, as to avoid reading "ami" twice"... | | | 27 April 2009 00:45 | | | Francky thank you for this explanation.
Now I know.
|
|
|