Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Román-Török - Mamă, te voi iubi pe veci
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Mamă, te voi iubi pe veci
Szöveg
Ajànlo
FRANCI BANGI
Nyelvröl forditàs: Román
Mamă, te voi iubi pe veci!
Magyaràzat a forditàshoz
Caps edited/Freya
Cim
Anne ben seni sonsuza kadar seveceÄŸim.
Fordítás
Török
Forditva
melis72
àltal
Forditando nyelve: Török
ANNE BEN SENi SONSUZA KADAR SEVECEiÄžiM.
Validated by
FIGEN KIRCI
- 6 Május 2009 16:49
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
27 Àprilis 2009 21:58
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
NS.ND?
CC:
MÃ¥ddie
27 Àprilis 2009 22:08
MÃ¥ddie
Hozzászólások száma: 1285
Mama could be
mamă
too, but I think this one might be fine.
27 Àprilis 2009 22:22
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Thanks Maddie, I released it.
6 Május 2009 10:19
FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
Melis, cevirin kaynak metin ile ayni sekilde olmali, yani buyuk harf kullanmalisin ('ANNE, BEN SENI SONSUZA....').
6 Május 2009 10:22
FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
One more, azi!
It says 'Mom, I'll love you forever.', is it okay?
CC:
azitrad
6 Május 2009 13:59
azitrad
Hozzászólások száma: 970
It's perfectly fine!
6 Május 2009 14:20
FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
thanks a lot!
after melis rewrite the translation with capital letters, I'll evaluate it right away.