Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Rumano-Turco - Mamă, te voi iubi pe veci
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Mamă, te voi iubi pe veci
Texto
Propuesto por
FRANCI BANGI
Idioma de origen: Rumano
Mamă, te voi iubi pe veci!
Nota acerca de la traducción
Caps edited/Freya
Título
Anne ben seni sonsuza kadar seveceÄŸim.
Traducción
Turco
Traducido por
melis72
Idioma de destino: Turco
ANNE BEN SENi SONSUZA KADAR SEVECEiÄžiM.
Última validación o corrección por
FIGEN KIRCI
- 6 Mayo 2009 16:49
Último mensaje
Autor
Mensaje
27 Abril 2009 21:58
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
NS.ND?
CC:
MÃ¥ddie
27 Abril 2009 22:08
MÃ¥ddie
Cantidad de envíos: 1285
Mama could be
mamă
too, but I think this one might be fine.
27 Abril 2009 22:22
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Thanks Maddie, I released it.
6 Mayo 2009 10:19
FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
Melis, cevirin kaynak metin ile ayni sekilde olmali, yani buyuk harf kullanmalisin ('ANNE, BEN SENI SONSUZA....').
6 Mayo 2009 10:22
FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
One more, azi!
It says 'Mom, I'll love you forever.', is it okay?
CC:
azitrad
6 Mayo 2009 13:59
azitrad
Cantidad de envíos: 970
It's perfectly fine!
6 Mayo 2009 14:20
FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
thanks a lot!
after melis rewrite the translation with capital letters, I'll evaluate it right away.