Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Rumeno-Turco - Mamă, te voi iubi pe veci

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RumenoTurcoArabo

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Mamă, te voi iubi pe veci
Testo
Aggiunto da FRANCI BANGI
Lingua originale: Rumeno

Mamă, te voi iubi pe veci!
Note sulla traduzione
Caps edited/Freya

Titolo
Anne ben seni sonsuza kadar seveceÄŸim.
Traduzione
Turco

Tradotto da melis72
Lingua di destinazione: Turco

ANNE BEN SENi SONSUZA KADAR SEVECEiÄžiM.
Ultima convalida o modifica di FIGEN KIRCI - 6 Maggio 2009 16:49





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

27 Aprile 2009 21:58

Francky5591
Numero di messaggi: 12396

NS.ND?



CC: MÃ¥ddie

27 Aprile 2009 22:08

MÃ¥ddie
Numero di messaggi: 1285
Mama could be mamă too, but I think this one might be fine.

27 Aprile 2009 22:22

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Thanks Maddie, I released it.

6 Maggio 2009 10:19

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
Melis, cevirin kaynak metin ile ayni sekilde olmali, yani buyuk harf kullanmalisin ('ANNE, BEN SENI SONSUZA....').



6 Maggio 2009 10:22

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
One more, azi!
It says 'Mom, I'll love you forever.', is it okay?

CC: azitrad

6 Maggio 2009 13:59

azitrad
Numero di messaggi: 970
It's perfectly fine!

6 Maggio 2009 14:20

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
thanks a lot!
after melis rewrite the translation with capital letters, I'll evaluate it right away.