Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Romeno-Turco - Mamă, te voi iubi pe veci
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Mamă, te voi iubi pe veci
Texto
Enviado por
FRANCI BANGI
Língua de origem: Romeno
Mamă, te voi iubi pe veci!
Notas sobre a tradução
Caps edited/Freya
Título
Anne ben seni sonsuza kadar seveceÄŸim.
Tradução
Turco
Traduzido por
melis72
Língua alvo: Turco
ANNE BEN SENi SONSUZA KADAR SEVECEiÄžiM.
Última validação ou edição por
FIGEN KIRCI
- 6 Maio 2009 16:49
Última Mensagem
Autor
Mensagem
27 Abril 2009 21:58
Francky5591
Número de mensagens: 12396
NS.ND?
CC:
MÃ¥ddie
27 Abril 2009 22:08
MÃ¥ddie
Número de mensagens: 1285
Mama could be
mamă
too, but I think this one might be fine.
27 Abril 2009 22:22
Francky5591
Número de mensagens: 12396
Thanks Maddie, I released it.
6 Maio 2009 10:19
FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
Melis, cevirin kaynak metin ile ayni sekilde olmali, yani buyuk harf kullanmalisin ('ANNE, BEN SENI SONSUZA....').
6 Maio 2009 10:22
FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
One more, azi!
It says 'Mom, I'll love you forever.', is it okay?
CC:
azitrad
6 Maio 2009 13:59
azitrad
Número de mensagens: 970
It's perfectly fine!
6 Maio 2009 14:20
FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
thanks a lot!
after melis rewrite the translation with capital letters, I'll evaluate it right away.