Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 罗马尼亚语-土耳其语 - Mamă, te voi iubi pe veci

当前状态翻译
本文可用以下语言: 罗马尼亚语土耳其语阿拉伯语

本翻译"仅需意译"。
标题
Mamă, te voi iubi pe veci
正文
提交 FRANCI BANGI
源语言: 罗马尼亚语

Mamă, te voi iubi pe veci!
给这篇翻译加备注
Caps edited/Freya

标题
Anne ben seni sonsuza kadar seveceÄŸim.
翻译
土耳其语

翻译 melis72
目的语言: 土耳其语

ANNE BEN SENi SONSUZA KADAR SEVECEiÄžiM.
FIGEN KIRCI认可或编辑 - 2009年 五月 6日 16:49





最近发帖

作者
帖子

2009年 四月 27日 21:58

Francky5591
文章总计: 12396

NS.ND?



CC: MÃ¥ddie

2009年 四月 27日 22:08

MÃ¥ddie
文章总计: 1285
Mama could be mamă too, but I think this one might be fine.

2009年 四月 27日 22:22

Francky5591
文章总计: 12396
Thanks Maddie, I released it.

2009年 五月 6日 10:19

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
Melis, cevirin kaynak metin ile ayni sekilde olmali, yani buyuk harf kullanmalisin ('ANNE, BEN SENI SONSUZA....').



2009年 五月 6日 10:22

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
One more, azi!
It says 'Mom, I'll love you forever.', is it okay?

CC: azitrad

2009年 五月 6日 13:59

azitrad
文章总计: 970
It's perfectly fine!

2009年 五月 6日 14:20

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
thanks a lot!
after melis rewrite the translation with capital letters, I'll evaluate it right away.