Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रोमानियन-तुर्केली - Mamă, te voi iubi pe veci

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रोमानियनतुर्केलीअरबी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Mamă, te voi iubi pe veci
हरफ
FRANCI BANGIद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रोमानियन

Mamă, te voi iubi pe veci!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Caps edited/Freya

शीर्षक
Anne ben seni sonsuza kadar seveceÄŸim.
अनुबाद
तुर्केली

melis72द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

ANNE BEN SENi SONSUZA KADAR SEVECEiÄžiM.
Validated by FIGEN KIRCI - 2009年 मे 6日 16:49





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अप्रिल 27日 21:58

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396

NS.ND?



CC: MÃ¥ddie

2009年 अप्रिल 27日 22:08

MÃ¥ddie
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1285
Mama could be mamă too, but I think this one might be fine.

2009年 अप्रिल 27日 22:22

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Thanks Maddie, I released it.

2009年 मे 6日 10:19

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
Melis, cevirin kaynak metin ile ayni sekilde olmali, yani buyuk harf kullanmalisin ('ANNE, BEN SENI SONSUZA....').



2009年 मे 6日 10:22

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
One more, azi!
It says 'Mom, I'll love you forever.', is it okay?

CC: azitrad

2009年 मे 6日 13:59

azitrad
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 970
It's perfectly fine!

2009年 मे 6日 14:20

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
thanks a lot!
after melis rewrite the translation with capital letters, I'll evaluate it right away.