Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Rumenskt-Turkiskt - Mamă, te voi iubi pe veci

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RumensktTurkisktArabiskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Mamă, te voi iubi pe veci
Tekstur
Framborið av FRANCI BANGI
Uppruna mál: Rumenskt

Mamă, te voi iubi pe veci!
Viðmerking um umsetingina
Caps edited/Freya

Heiti
Anne ben seni sonsuza kadar seveceÄŸim.
Umseting
Turkiskt

Umsett av melis72
Ynskt mál: Turkiskt

ANNE BEN SENi SONSUZA KADAR SEVECEiÄžiM.
Góðkent av FIGEN KIRCI - 6 Mai 2009 16:49





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

27 Apríl 2009 21:58

Francky5591
Tal av boðum: 12396

NS.ND?



CC: MÃ¥ddie

27 Apríl 2009 22:08

MÃ¥ddie
Tal av boðum: 1285
Mama could be mamă too, but I think this one might be fine.

27 Apríl 2009 22:22

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Thanks Maddie, I released it.

6 Mai 2009 10:19

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
Melis, cevirin kaynak metin ile ayni sekilde olmali, yani buyuk harf kullanmalisin ('ANNE, BEN SENI SONSUZA....').



6 Mai 2009 10:22

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
One more, azi!
It says 'Mom, I'll love you forever.', is it okay?

CC: azitrad

6 Mai 2009 13:59

azitrad
Tal av boðum: 970
It's perfectly fine!

6 Mai 2009 14:20

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
thanks a lot!
after melis rewrite the translation with capital letters, I'll evaluate it right away.