Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Rumunjski-Turski - Mamă, te voi iubi pe veci
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Mamă, te voi iubi pe veci
Tekst
Poslao
FRANCI BANGI
Izvorni jezik: Rumunjski
Mamă, te voi iubi pe veci!
Primjedbe o prijevodu
Caps edited/Freya
Naslov
Anne ben seni sonsuza kadar seveceÄŸim.
Prevođenje
Turski
Preveo
melis72
Ciljni jezik: Turski
ANNE BEN SENi SONSUZA KADAR SEVECEiÄžiM.
Posljednji potvrdio i uredio
FIGEN KIRCI
- 6 svibanj 2009 16:49
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
27 travanj 2009 21:58
Francky5591
Broj poruka: 12396
NS.ND?
CC:
MÃ¥ddie
27 travanj 2009 22:08
MÃ¥ddie
Broj poruka: 1285
Mama could be
mamă
too, but I think this one might be fine.
27 travanj 2009 22:22
Francky5591
Broj poruka: 12396
Thanks Maddie, I released it.
6 svibanj 2009 10:19
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
Melis, cevirin kaynak metin ile ayni sekilde olmali, yani buyuk harf kullanmalisin ('ANNE, BEN SENI SONSUZA....').
6 svibanj 2009 10:22
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
One more, azi!
It says 'Mom, I'll love you forever.', is it okay?
CC:
azitrad
6 svibanj 2009 13:59
azitrad
Broj poruka: 970
It's perfectly fine!
6 svibanj 2009 14:20
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
thanks a lot!
after melis rewrite the translation with capital letters, I'll evaluate it right away.