Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiromania-Kituruki - Mamă, te voi iubi pe veci

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiromaniaKiturukiKiarabu

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Mamă, te voi iubi pe veci
Nakala
Tafsiri iliombwa na FRANCI BANGI
Lugha ya kimaumbile: Kiromania

Mamă, te voi iubi pe veci!
Maelezo kwa mfasiri
Caps edited/Freya

Kichwa
Anne ben seni sonsuza kadar seveceÄŸim.
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na melis72
Lugha inayolengwa: Kituruki

ANNE BEN SENi SONSUZA KADAR SEVECEiÄžiM.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na FIGEN KIRCI - 6 Mei 2009 16:49





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

27 Aprili 2009 21:58

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396

NS.ND?



CC: MÃ¥ddie

27 Aprili 2009 22:08

MÃ¥ddie
Idadi ya ujumbe: 1285
Mama could be mamă too, but I think this one might be fine.

27 Aprili 2009 22:22

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Thanks Maddie, I released it.

6 Mei 2009 10:19

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
Melis, cevirin kaynak metin ile ayni sekilde olmali, yani buyuk harf kullanmalisin ('ANNE, BEN SENI SONSUZA....').



6 Mei 2009 10:22

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
One more, azi!
It says 'Mom, I'll love you forever.', is it okay?

CC: azitrad

6 Mei 2009 13:59

azitrad
Idadi ya ujumbe: 970
It's perfectly fine!

6 Mei 2009 14:20

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
thanks a lot!
after melis rewrite the translation with capital letters, I'll evaluate it right away.