בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - רומנית-טורקית - Mamă, te voi iubi pe veci
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Mamă, te voi iubi pe veci
טקסט
נשלח על ידי
FRANCI BANGI
שפת המקור: רומנית
Mamă, te voi iubi pe veci!
הערות לגבי התרגום
Caps edited/Freya
שם
Anne ben seni sonsuza kadar seveceÄŸim.
תרגום
טורקית
תורגם על ידי
melis72
שפת המטרה: טורקית
ANNE BEN SENi SONSUZA KADAR SEVECEiÄžiM.
אושר לאחרונה ע"י
FIGEN KIRCI
- 6 מאי 2009 16:49
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
27 אפריל 2009 21:58
Francky5591
מספר הודעות: 12396
NS.ND?
CC:
MÃ¥ddie
27 אפריל 2009 22:08
MÃ¥ddie
מספר הודעות: 1285
Mama could be
mamă
too, but I think this one might be fine.
27 אפריל 2009 22:22
Francky5591
מספר הודעות: 12396
Thanks Maddie, I released it.
6 מאי 2009 10:19
FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
Melis, cevirin kaynak metin ile ayni sekilde olmali, yani buyuk harf kullanmalisin ('ANNE, BEN SENI SONSUZA....').
6 מאי 2009 10:22
FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
One more, azi!
It says 'Mom, I'll love you forever.', is it okay?
CC:
azitrad
6 מאי 2009 13:59
azitrad
מספר הודעות: 970
It's perfectly fine!
6 מאי 2009 14:20
FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
thanks a lot!
after melis rewrite the translation with capital letters, I'll evaluate it right away.