الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - روماني-تركي - Mamă, te voi iubi pe veci
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Mamă, te voi iubi pe veci
نص
إقترحت من طرف
FRANCI BANGI
لغة مصدر: روماني
Mamă, te voi iubi pe veci!
ملاحظات حول الترجمة
Caps edited/Freya
عنوان
Anne ben seni sonsuza kadar seveceÄŸim.
ترجمة
تركي
ترجمت من طرف
melis72
لغة الهدف: تركي
ANNE BEN SENi SONSUZA KADAR SEVECEiÄžiM.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
FIGEN KIRCI
- 6 نيسان 2009 16:49
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
27 أفريل 2009 21:58
Francky5591
عدد الرسائل: 12396
NS.ND?
CC:
MÃ¥ddie
27 أفريل 2009 22:08
MÃ¥ddie
عدد الرسائل: 1285
Mama could be
mamă
too, but I think this one might be fine.
27 أفريل 2009 22:22
Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Thanks Maddie, I released it.
6 نيسان 2009 10:19
FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
Melis, cevirin kaynak metin ile ayni sekilde olmali, yani buyuk harf kullanmalisin ('ANNE, BEN SENI SONSUZA....').
6 نيسان 2009 10:22
FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
One more, azi!
It says 'Mom, I'll love you forever.', is it okay?
CC:
azitrad
6 نيسان 2009 13:59
azitrad
عدد الرسائل: 970
It's perfectly fine!
6 نيسان 2009 14:20
FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
thanks a lot!
after melis rewrite the translation with capital letters, I'll evaluate it right away.