Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Rumunų-Turkų - Mamă, te voi iubi pe veci

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: RumunųTurkųArabų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Mamă, te voi iubi pe veci
Tekstas
Pateikta FRANCI BANGI
Originalo kalba: Rumunų

Mamă, te voi iubi pe veci!
Pastabos apie vertimą
Caps edited/Freya

Pavadinimas
Anne ben seni sonsuza kadar seveceÄŸim.
Vertimas
Turkų

Išvertė melis72
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

ANNE BEN SENi SONSUZA KADAR SEVECEiÄžiM.
Validated by FIGEN KIRCI - 6 gegužė 2009 16:49





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

27 balandis 2009 21:58

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396

NS.ND?



CC: MÃ¥ddie

27 balandis 2009 22:08

MÃ¥ddie
Žinučių kiekis: 1285
Mama could be mamă too, but I think this one might be fine.

27 balandis 2009 22:22

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Thanks Maddie, I released it.

6 gegužė 2009 10:19

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
Melis, cevirin kaynak metin ile ayni sekilde olmali, yani buyuk harf kullanmalisin ('ANNE, BEN SENI SONSUZA....').



6 gegužė 2009 10:22

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
One more, azi!
It says 'Mom, I'll love you forever.', is it okay?

CC: azitrad

6 gegužė 2009 13:59

azitrad
Žinučių kiekis: 970
It's perfectly fine!

6 gegužė 2009 14:20

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
thanks a lot!
after melis rewrite the translation with capital letters, I'll evaluate it right away.