Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Rumänisch-Türkisch - Mamă, te voi iubi pe veci

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: RumänischTürkischArabisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Mamă, te voi iubi pe veci
Text
Übermittelt von FRANCI BANGI
Herkunftssprache: Rumänisch

Mamă, te voi iubi pe veci!
Bemerkungen zur Übersetzung
Caps edited/Freya

Titel
Anne ben seni sonsuza kadar seveceÄŸim.
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von melis72
Zielsprache: Türkisch

ANNE BEN SENi SONSUZA KADAR SEVECEiÄžiM.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von FIGEN KIRCI - 6 Mai 2009 16:49





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

27 April 2009 21:58

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396

NS.ND?



CC: MÃ¥ddie

27 April 2009 22:08

MÃ¥ddie
Anzahl der Beiträge: 1285
Mama could be mamă too, but I think this one might be fine.

27 April 2009 22:22

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Thanks Maddie, I released it.

6 Mai 2009 10:19

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
Melis, cevirin kaynak metin ile ayni sekilde olmali, yani buyuk harf kullanmalisin ('ANNE, BEN SENI SONSUZA....').



6 Mai 2009 10:22

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
One more, azi!
It says 'Mom, I'll love you forever.', is it okay?

CC: azitrad

6 Mai 2009 13:59

azitrad
Anzahl der Beiträge: 970
It's perfectly fine!

6 Mai 2009 14:20

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
thanks a lot!
after melis rewrite the translation with capital letters, I'll evaluate it right away.