Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Romence-Türkçe - Mamă, te voi iubi pe veci

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RomenceTürkçeArapça

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Mamă, te voi iubi pe veci
Metin
Öneri FRANCI BANGI
Kaynak dil: Romence

Mamă, te voi iubi pe veci!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Caps edited/Freya

Başlık
Anne ben seni sonsuza kadar seveceÄŸim.
Tercüme
Türkçe

Çeviri melis72
Hedef dil: Türkçe

ANNE BEN SENi SONSUZA KADAR SEVECEiÄžiM.
En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 6 Mayıs 2009 16:49





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

27 Nisan 2009 21:58

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396

NS.ND?



CC: MÃ¥ddie

27 Nisan 2009 22:08

MÃ¥ddie
Mesaj Sayısı: 1285
Mama could be mamă too, but I think this one might be fine.

27 Nisan 2009 22:22

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Thanks Maddie, I released it.

6 Mayıs 2009 10:19

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
Melis, cevirin kaynak metin ile ayni sekilde olmali, yani buyuk harf kullanmalisin ('ANNE, BEN SENI SONSUZA....').



6 Mayıs 2009 10:22

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
One more, azi!
It says 'Mom, I'll love you forever.', is it okay?

CC: azitrad

6 Mayıs 2009 13:59

azitrad
Mesaj Sayısı: 970
It's perfectly fine!

6 Mayıs 2009 14:20

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
thanks a lot!
after melis rewrite the translation with capital letters, I'll evaluate it right away.