Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ρουμανικά-Τουρκικά - Mamă, te voi iubi pe veci
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Mamă, te voi iubi pe veci
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
FRANCI BANGI
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά
Mamă, te voi iubi pe veci!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Caps edited/Freya
τίτλος
Anne ben seni sonsuza kadar seveceÄŸim.
Μετάφραση
Τουρκικά
Μεταφράστηκε από
melis72
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
ANNE BEN SENi SONSUZA KADAR SEVECEiÄžiM.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
FIGEN KIRCI
- 6 Μάϊ 2009 16:49
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
27 Απρίλιος 2009 21:58
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
NS.ND?
CC:
MÃ¥ddie
27 Απρίλιος 2009 22:08
MÃ¥ddie
Αριθμός μηνυμάτων: 1285
Mama could be
mamă
too, but I think this one might be fine.
27 Απρίλιος 2009 22:22
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Thanks Maddie, I released it.
6 Μάϊ 2009 10:19
FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
Melis, cevirin kaynak metin ile ayni sekilde olmali, yani buyuk harf kullanmalisin ('ANNE, BEN SENI SONSUZA....').
6 Μάϊ 2009 10:22
FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
One more, azi!
It says 'Mom, I'll love you forever.', is it okay?
CC:
azitrad
6 Μάϊ 2009 13:59
azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
It's perfectly fine!
6 Μάϊ 2009 14:20
FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
thanks a lot!
after melis rewrite the translation with capital letters, I'll evaluate it right away.