Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Румунська-Турецька - Mamă, te voi iubi pe veci

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РумунськаТурецькаАрабська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Mamă, te voi iubi pe veci
Текст
Публікацію зроблено FRANCI BANGI
Мова оригіналу: Румунська

Mamă, te voi iubi pe veci!
Пояснення стосовно перекладу
Caps edited/Freya

Заголовок
Anne ben seni sonsuza kadar seveceÄŸim.
Переклад
Турецька

Переклад зроблено melis72
Мова, якою перекладати: Турецька

ANNE BEN SENi SONSUZA KADAR SEVECEiÄžiM.
Затверджено FIGEN KIRCI - 6 Травня 2009 16:49





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

27 Квітня 2009 21:58

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396

NS.ND?



CC: MÃ¥ddie

27 Квітня 2009 22:08

MÃ¥ddie
Кількість повідомлень: 1285
Mama could be mamă too, but I think this one might be fine.

27 Квітня 2009 22:22

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Thanks Maddie, I released it.

6 Травня 2009 10:19

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
Melis, cevirin kaynak metin ile ayni sekilde olmali, yani buyuk harf kullanmalisin ('ANNE, BEN SENI SONSUZA....').



6 Травня 2009 10:22

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
One more, azi!
It says 'Mom, I'll love you forever.', is it okay?

CC: azitrad

6 Травня 2009 13:59

azitrad
Кількість повідомлень: 970
It's perfectly fine!

6 Травня 2009 14:20

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
thanks a lot!
after melis rewrite the translation with capital letters, I'll evaluate it right away.