Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Romanès-Turc - Mamă, te voi iubi pe veci
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Mamă, te voi iubi pe veci
Text
Enviat per
FRANCI BANGI
Idioma orígen: Romanès
Mamă, te voi iubi pe veci!
Notes sobre la traducció
Caps edited/Freya
Títol
Anne ben seni sonsuza kadar seveceÄŸim.
Traducció
Turc
Traduït per
melis72
Idioma destí: Turc
ANNE BEN SENi SONSUZA KADAR SEVECEiÄžiM.
Darrera validació o edició per
FIGEN KIRCI
- 6 Maig 2009 16:49
Darrer missatge
Autor
Missatge
27 Abril 2009 21:58
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
NS.ND?
CC:
MÃ¥ddie
27 Abril 2009 22:08
MÃ¥ddie
Nombre de missatges: 1285
Mama could be
mamă
too, but I think this one might be fine.
27 Abril 2009 22:22
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Thanks Maddie, I released it.
6 Maig 2009 10:19
FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
Melis, cevirin kaynak metin ile ayni sekilde olmali, yani buyuk harf kullanmalisin ('ANNE, BEN SENI SONSUZA....').
6 Maig 2009 10:22
FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
One more, azi!
It says 'Mom, I'll love you forever.', is it okay?
CC:
azitrad
6 Maig 2009 13:59
azitrad
Nombre de missatges: 970
It's perfectly fine!
6 Maig 2009 14:20
FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
thanks a lot!
after melis rewrite the translation with capital letters, I'll evaluate it right away.