Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Roumain-Turc - Mamă, te voi iubi pe veci

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RoumainTurcArabe

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Mamă, te voi iubi pe veci
Texte
Proposé par FRANCI BANGI
Langue de départ: Roumain

Mamă, te voi iubi pe veci!
Commentaires pour la traduction
Caps edited/Freya

Titre
Anne ben seni sonsuza kadar seveceÄŸim.
Traduction
Turc

Traduit par melis72
Langue d'arrivée: Turc

ANNE BEN SENi SONSUZA KADAR SEVECEiÄžiM.
Dernière édition ou validation par FIGEN KIRCI - 6 Mai 2009 16:49





Derniers messages

Auteur
Message

27 Avril 2009 21:58

Francky5591
Nombre de messages: 12396

NS.ND?



CC: MÃ¥ddie

27 Avril 2009 22:08

MÃ¥ddie
Nombre de messages: 1285
Mama could be mamă too, but I think this one might be fine.

27 Avril 2009 22:22

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Thanks Maddie, I released it.

6 Mai 2009 10:19

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
Melis, cevirin kaynak metin ile ayni sekilde olmali, yani buyuk harf kullanmalisin ('ANNE, BEN SENI SONSUZA....').



6 Mai 2009 10:22

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
One more, azi!
It says 'Mom, I'll love you forever.', is it okay?

CC: azitrad

6 Mai 2009 13:59

azitrad
Nombre de messages: 970
It's perfectly fine!

6 Mai 2009 14:20

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
thanks a lot!
after melis rewrite the translation with capital letters, I'll evaluate it right away.