Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Румънски-Турски - Mamă, te voi iubi pe veci
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Mamă, te voi iubi pe veci
Текст
Предоставено от
FRANCI BANGI
Език, от който се превежда: Румънски
Mamă, te voi iubi pe veci!
Забележки за превода
Caps edited/Freya
Заглавие
Anne ben seni sonsuza kadar seveceÄŸim.
Превод
Турски
Преведено от
melis72
Желан език: Турски
ANNE BEN SENi SONSUZA KADAR SEVECEiÄžiM.
За последен път се одобри от
FIGEN KIRCI
- 6 Май 2009 16:49
Последно мнение
Автор
Мнение
27 Април 2009 21:58
Francky5591
Общо мнения: 12396
NS.ND?
CC:
MÃ¥ddie
27 Април 2009 22:08
MÃ¥ddie
Общо мнения: 1285
Mama could be
mamă
too, but I think this one might be fine.
27 Април 2009 22:22
Francky5591
Общо мнения: 12396
Thanks Maddie, I released it.
6 Май 2009 10:19
FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
Melis, cevirin kaynak metin ile ayni sekilde olmali, yani buyuk harf kullanmalisin ('ANNE, BEN SENI SONSUZA....').
6 Май 2009 10:22
FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
One more, azi!
It says 'Mom, I'll love you forever.', is it okay?
CC:
azitrad
6 Май 2009 13:59
azitrad
Общо мнения: 970
It's perfectly fine!
6 Май 2009 14:20
FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
thanks a lot!
after melis rewrite the translation with capital letters, I'll evaluate it right away.