Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Румънски-Турски - Mamă, te voi iubi pe veci

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: РумънскиТурскиАрабски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Mamă, te voi iubi pe veci
Текст
Предоставено от FRANCI BANGI
Език, от който се превежда: Румънски

Mamă, te voi iubi pe veci!
Забележки за превода
Caps edited/Freya

Заглавие
Anne ben seni sonsuza kadar seveceÄŸim.
Превод
Турски

Преведено от melis72
Желан език: Турски

ANNE BEN SENi SONSUZA KADAR SEVECEiÄžiM.
За последен път се одобри от FIGEN KIRCI - 6 Май 2009 16:49





Последно мнение

Автор
Мнение

27 Април 2009 21:58

Francky5591
Общо мнения: 12396

NS.ND?



CC: MÃ¥ddie

27 Април 2009 22:08

MÃ¥ddie
Общо мнения: 1285
Mama could be mamă too, but I think this one might be fine.

27 Април 2009 22:22

Francky5591
Общо мнения: 12396
Thanks Maddie, I released it.

6 Май 2009 10:19

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
Melis, cevirin kaynak metin ile ayni sekilde olmali, yani buyuk harf kullanmalisin ('ANNE, BEN SENI SONSUZA....').



6 Май 2009 10:22

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
One more, azi!
It says 'Mom, I'll love you forever.', is it okay?

CC: azitrad

6 Май 2009 13:59

azitrad
Общо мнения: 970
It's perfectly fine!

6 Май 2009 14:20

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
thanks a lot!
after melis rewrite the translation with capital letters, I'll evaluate it right away.