쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 루마니아어-터키어 - Mamă, te voi iubi pe veci
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Mamă, te voi iubi pe veci
본문
FRANCI BANGI
에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어
Mamă, te voi iubi pe veci!
이 번역물에 관한 주의사항
Caps edited/Freya
제목
Anne ben seni sonsuza kadar seveceÄŸim.
번역
터키어
melis72
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어
ANNE BEN SENi SONSUZA KADAR SEVECEiÄžiM.
FIGEN KIRCI
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 6일 16:49
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 4월 27일 21:58
Francky5591
게시물 갯수: 12396
NS.ND?
CC:
MÃ¥ddie
2009년 4월 27일 22:08
MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285
Mama could be
mamă
too, but I think this one might be fine.
2009년 4월 27일 22:22
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks Maddie, I released it.
2009년 5월 6일 10:19
FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
Melis, cevirin kaynak metin ile ayni sekilde olmali, yani buyuk harf kullanmalisin ('ANNE, BEN SENI SONSUZA....').
2009년 5월 6일 10:22
FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
One more, azi!
It says 'Mom, I'll love you forever.', is it okay?
CC:
azitrad
2009년 5월 6일 13:59
azitrad
게시물 갯수: 970
It's perfectly fine!
2009년 5월 6일 14:20
FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
thanks a lot!
after melis rewrite the translation with capital letters, I'll evaluate it right away.