Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Brazíliai portugál - she is family
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Beszélgetés - Szeretet / Baràtsàg
Cim
she is family
Szöveg
Ajànlo
sec
Nyelvröl forditàs: Angol
I am sorry darling. But she is family and I love her to bits. You would love her too if you knew her.
Magyaràzat a forditàshoz
Just an apology to a dear friend
Cim
Sinto muito, querido ...
Fordítás
Brazíliai portugál
Forditva
sudastelaro
àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál
Sinto muito, querido. Mas ela é da famÃlia e eu a amo demais. Você também a amaria se a conhecesse.
Magyaràzat a forditàshoz
(*) If the sentence is said to a man, "querido". If this is directed to a woman, "querida"
Validated by
Angelus
- 18 Május 2009 17:31
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
16 Május 2009 14:35
Angelus
Hozzászólások száma: 1227
Sudastelaro,
todos os comentários e alternativas sobre a tradução devem ir para o campo de "notas sobre a tradução". Portanto, não é necessário repeti-los no campo de tradução.
16 Május 2009 20:56
sudastelaro
Hozzászólások száma: 21
Certo, entendi, Angelus. Mas está certo usar (*) (**) (***)... para as notas de tradução?
Obrigado.
=james=
17 Május 2009 16:00
Angelus
Hozzászólások száma: 1227
Tanto faz.