Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Anglais-Portuguais brésilien - she is family
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Discussion - Amour / Amitié
Titre
she is family
Texte
Proposé par
sec
Langue de départ: Anglais
I am sorry darling. But she is family and I love her to bits. You would love her too if you knew her.
Commentaires pour la traduction
Just an apology to a dear friend
Titre
Sinto muito, querido ...
Traduction
Portuguais brésilien
Traduit par
sudastelaro
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien
Sinto muito, querido. Mas ela é da famÃlia e eu a amo demais. Você também a amaria se a conhecesse.
Commentaires pour la traduction
(*) If the sentence is said to a man, "querido". If this is directed to a woman, "querida"
Dernière édition ou validation par
Angelus
- 18 Mai 2009 17:31
Derniers messages
Auteur
Message
16 Mai 2009 14:35
Angelus
Nombre de messages: 1227
Sudastelaro,
todos os comentários e alternativas sobre a tradução devem ir para o campo de "notas sobre a tradução". Portanto, não é necessário repeti-los no campo de tradução.
16 Mai 2009 20:56
sudastelaro
Nombre de messages: 21
Certo, entendi, Angelus. Mas está certo usar (*) (**) (***)... para as notas de tradução?
Obrigado.
=james=
17 Mai 2009 16:00
Angelus
Nombre de messages: 1227
Tanto faz.