Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Αγγλικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - she is family
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Chat - Αγάπη/Φιλία
τίτλος
she is family
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
sec
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
I am sorry darling. But she is family and I love her to bits. You would love her too if you knew her.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Just an apology to a dear friend
τίτλος
Sinto muito, querido ...
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας
Μεταφράστηκε από
sudastelaro
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Sinto muito, querido. Mas ela é da famÃlia e eu a amo demais. Você também a amaria se a conhecesse.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
(*) If the sentence is said to a man, "querido". If this is directed to a woman, "querida"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Angelus
- 18 Μάϊ 2009 17:31
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
16 Μάϊ 2009 14:35
Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
Sudastelaro,
todos os comentários e alternativas sobre a tradução devem ir para o campo de "notas sobre a tradução". Portanto, não é necessário repeti-los no campo de tradução.
16 Μάϊ 2009 20:56
sudastelaro
Αριθμός μηνυμάτων: 21
Certo, entendi, Angelus. Mas está certo usar (*) (**) (***)... para as notas de tradução?
Obrigado.
=james=
17 Μάϊ 2009 16:00
Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
Tanto faz.