Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Angla-Brazil-portugala - she is family
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Babili - Amo / Amikeco
Titolo
she is family
Teksto
Submetigx per
sec
Font-lingvo: Angla
I am sorry darling. But she is family and I love her to bits. You would love her too if you knew her.
Rimarkoj pri la traduko
Just an apology to a dear friend
Titolo
Sinto muito, querido ...
Traduko
Brazil-portugala
Tradukita per
sudastelaro
Cel-lingvo: Brazil-portugala
Sinto muito, querido. Mas ela é da famÃlia e eu a amo demais. Você também a amaria se a conhecesse.
Rimarkoj pri la traduko
(*) If the sentence is said to a man, "querido". If this is directed to a woman, "querida"
Laste validigita aŭ redaktita de
Angelus
- 18 Majo 2009 17:31
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
16 Majo 2009 14:35
Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
Sudastelaro,
todos os comentários e alternativas sobre a tradução devem ir para o campo de "notas sobre a tradução". Portanto, não é necessário repeti-los no campo de tradução.
16 Majo 2009 20:56
sudastelaro
Nombro da afiŝoj: 21
Certo, entendi, Angelus. Mas está certo usar (*) (**) (***)... para as notas de tradução?
Obrigado.
=james=
17 Majo 2009 16:00
Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
Tanto faz.