Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Brazíliai portugál - Look
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Look
Szöveg
Ajànlo
sandrafreitas
Nyelvröl forditàs: Angol Forditva
44hazal44
àltal
If you look at me with those eyes once, I can die without thinking a moment.
Cim
Olhar
Fordítás
Brazíliai portugál
Forditva
Sweet Dreams
àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál
Se você me olhar com esses olhos uma vez, eu posso morrer sem pensar nem por um momento.
Validated by
lilian canale
- 20 Május 2009 15:50
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
17 Május 2009 23:03
Angelus
Hozzászólások száma: 1227
once -
uma vez
18 Május 2009 00:37
Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
Não soa um pouco mal lendo como um todo? Será que "alguma coisa" não soa melhor?
CC:
Angelus
20 Május 2009 15:26
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Na verdade a intenção da "reflexão" é essa "uma vez" (apenas)
Eu diria:
"Se você me olhar com esses olhos uma vez, eu posso morrer sem pensar
nem por
um momento."
20 Május 2009 15:42
Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
Editei de acordo com as vossas sugestões.
Obrigado aos dois