בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - אנגלית-פורטוגזית ברזילאית - Look
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
Look
טקסט
נשלח על ידי
sandrafreitas
שפת המקור: אנגלית תורגם על ידי
44hazal44
If you look at me with those eyes once, I can die without thinking a moment.
שם
Olhar
תרגום
פורטוגזית ברזילאית
תורגם על ידי
Sweet Dreams
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית
Se você me olhar com esses olhos uma vez, eu posso morrer sem pensar nem por um momento.
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 20 מאי 2009 15:50
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
17 מאי 2009 23:03
Angelus
מספר הודעות: 1227
once -
uma vez
18 מאי 2009 00:37
Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Não soa um pouco mal lendo como um todo? Será que "alguma coisa" não soa melhor?
CC:
Angelus
20 מאי 2009 15:26
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Na verdade a intenção da "reflexão" é essa "uma vez" (apenas)
Eu diria:
"Se você me olhar com esses olhos uma vez, eu posso morrer sem pensar
nem por
um momento."
20 מאי 2009 15:42
Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Editei de acordo com as vossas sugestões.
Obrigado aos dois