Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Angielski-Portugalski brazylijski - Look
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Look
Tekst
Wprowadzone przez
sandrafreitas
Język źródłowy: Angielski Tłumaczone przez
44hazal44
If you look at me with those eyes once, I can die without thinking a moment.
Tytuł
Olhar
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski
Tłumaczone przez
Sweet Dreams
Język docelowy: Portugalski brazylijski
Se você me olhar com esses olhos uma vez, eu posso morrer sem pensar nem por um momento.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 20 Maj 2009 15:50
Ostatni Post
Autor
Post
17 Maj 2009 23:03
Angelus
Liczba postów: 1227
once -
uma vez
18 Maj 2009 00:37
Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Não soa um pouco mal lendo como um todo? Será que "alguma coisa" não soa melhor?
CC:
Angelus
20 Maj 2009 15:26
lilian canale
Liczba postów: 14972
Na verdade a intenção da "reflexão" é essa "uma vez" (apenas)
Eu diria:
"Se você me olhar com esses olhos uma vez, eu posso morrer sem pensar
nem por
um momento."
20 Maj 2009 15:42
Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Editei de acordo com as vossas sugestões.
Obrigado aos dois