الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - انجليزي-برتغالية برازيلية - Look
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
Look
نص
إقترحت من طرف
sandrafreitas
لغة مصدر: انجليزي ترجمت من طرف
44hazal44
If you look at me with those eyes once, I can die without thinking a moment.
عنوان
Olhar
ترجمة
برتغالية برازيلية
ترجمت من طرف
Sweet Dreams
لغة الهدف: برتغالية برازيلية
Se você me olhar com esses olhos uma vez, eu posso morrer sem pensar nem por um momento.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 20 نيسان 2009 15:50
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
17 نيسان 2009 23:03
Angelus
عدد الرسائل: 1227
once -
uma vez
18 نيسان 2009 00:37
Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
Não soa um pouco mal lendo como um todo? Será que "alguma coisa" não soa melhor?
CC:
Angelus
20 نيسان 2009 15:26
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Na verdade a intenção da "reflexão" é essa "uma vez" (apenas)
Eu diria:
"Se você me olhar com esses olhos uma vez, eu posso morrer sem pensar
nem por
um momento."
20 نيسان 2009 15:42
Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
Editei de acordo com as vossas sugestões.
Obrigado aos dois