Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Engleză-Portugheză braziliană - Look
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
Look
Text
Înscris de
sandrafreitas
Limba sursă: Engleză Tradus de
44hazal44
If you look at me with those eyes once, I can die without thinking a moment.
Titlu
Olhar
Traducerea
Portugheză braziliană
Tradus de
Sweet Dreams
Limba ţintă: Portugheză braziliană
Se você me olhar com esses olhos uma vez, eu posso morrer sem pensar nem por um momento.
Validat sau editat ultima dată de către
lilian canale
- 20 Mai 2009 15:50
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
17 Mai 2009 23:03
Angelus
Numărul mesajelor scrise: 1227
once -
uma vez
18 Mai 2009 00:37
Sweet Dreams
Numărul mesajelor scrise: 2202
Não soa um pouco mal lendo como um todo? Será que "alguma coisa" não soa melhor?
CC:
Angelus
20 Mai 2009 15:26
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Na verdade a intenção da "reflexão" é essa "uma vez" (apenas)
Eu diria:
"Se você me olhar com esses olhos uma vez, eu posso morrer sem pensar
nem por
um momento."
20 Mai 2009 15:42
Sweet Dreams
Numărul mesajelor scrise: 2202
Editei de acordo com as vossas sugestões.
Obrigado aos dois