Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Английски-Португалски Бразилски - Look
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Look
Текст
Предоставено от
sandrafreitas
Език, от който се превежда: Английски Преведено от
44hazal44
If you look at me with those eyes once, I can die without thinking a moment.
Заглавие
Olhar
Превод
Португалски Бразилски
Преведено от
Sweet Dreams
Желан език: Португалски Бразилски
Se você me olhar com esses olhos uma vez, eu posso morrer sem pensar nem por um momento.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 20 Май 2009 15:50
Последно мнение
Автор
Мнение
17 Май 2009 23:03
Angelus
Общо мнения: 1227
once -
uma vez
18 Май 2009 00:37
Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
Não soa um pouco mal lendo como um todo? Será que "alguma coisa" não soa melhor?
CC:
Angelus
20 Май 2009 15:26
lilian canale
Общо мнения: 14972
Na verdade a intenção da "reflexão" é essa "uma vez" (apenas)
Eu diria:
"Se você me olhar com esses olhos uma vez, eu posso morrer sem pensar
nem por
um momento."
20 Май 2009 15:42
Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
Editei de acordo com as vossas sugestões.
Obrigado aos dois