Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Inglese-Portoghese brasiliano - Look
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Look
Testo
Aggiunto da
sandrafreitas
Lingua originale: Inglese Tradotto da
44hazal44
If you look at me with those eyes once, I can die without thinking a moment.
Titolo
Olhar
Traduzione
Portoghese brasiliano
Tradotto da
Sweet Dreams
Lingua di destinazione: Portoghese brasiliano
Se você me olhar com esses olhos uma vez, eu posso morrer sem pensar nem por um momento.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 20 Maggio 2009 15:50
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
17 Maggio 2009 23:03
Angelus
Numero di messaggi: 1227
once -
uma vez
18 Maggio 2009 00:37
Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
Não soa um pouco mal lendo como um todo? Será que "alguma coisa" não soa melhor?
CC:
Angelus
20 Maggio 2009 15:26
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Na verdade a intenção da "reflexão" é essa "uma vez" (apenas)
Eu diria:
"Se você me olhar com esses olhos uma vez, eu posso morrer sem pensar
nem por
um momento."
20 Maggio 2009 15:42
Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
Editei de acordo com as vossas sugestões.
Obrigado aos dois