Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İngilizce-Brezilya Portekizcesi - Look
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Look
Metin
Öneri
sandrafreitas
Kaynak dil: İngilizce Çeviri
44hazal44
If you look at me with those eyes once, I can die without thinking a moment.
Başlık
Olhar
Tercüme
Brezilya Portekizcesi
Çeviri
Sweet Dreams
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi
Se você me olhar com esses olhos uma vez, eu posso morrer sem pensar nem por um momento.
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 20 Mayıs 2009 15:50
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
17 Mayıs 2009 23:03
Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
once -
uma vez
18 Mayıs 2009 00:37
Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
Não soa um pouco mal lendo como um todo? Será que "alguma coisa" não soa melhor?
CC:
Angelus
20 Mayıs 2009 15:26
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Na verdade a intenção da "reflexão" é essa "uma vez" (apenas)
Eu diria:
"Se você me olhar com esses olhos uma vez, eu posso morrer sem pensar
nem por
um momento."
20 Mayıs 2009 15:42
Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
Editei de acordo com as vossas sugestões.
Obrigado aos dois