Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Engels-Braziliaans Portugees - Look
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
Look
Tekst
Opgestuurd door
sandrafreitas
Uitgangs-taal: Engels Vertaald door
44hazal44
If you look at me with those eyes once, I can die without thinking a moment.
Titel
Olhar
Vertaling
Braziliaans Portugees
Vertaald door
Sweet Dreams
Doel-taal: Braziliaans Portugees
Se você me olhar com esses olhos uma vez, eu posso morrer sem pensar nem por um momento.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 20 mei 2009 15:50
Laatste bericht
Auteur
Bericht
17 mei 2009 23:03
Angelus
Aantal berichten: 1227
once -
uma vez
18 mei 2009 00:37
Sweet Dreams
Aantal berichten: 2202
Não soa um pouco mal lendo como um todo? Será que "alguma coisa" não soa melhor?
CC:
Angelus
20 mei 2009 15:26
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Na verdade a intenção da "reflexão" é essa "uma vez" (apenas)
Eu diria:
"Se você me olhar com esses olhos uma vez, eu posso morrer sem pensar
nem por
um momento."
20 mei 2009 15:42
Sweet Dreams
Aantal berichten: 2202
Editei de acordo com as vossas sugestões.
Obrigado aos dois