خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - انگلیسی-پرتغالی برزیل - Look
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
Look
متن
sandrafreitas
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی
44hazal44
ترجمه شده توسط
If you look at me with those eyes once, I can die without thinking a moment.
عنوان
Olhar
ترجمه
پرتغالی برزیل
Sweet Dreams
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل
Se você me olhar com esses olhos uma vez, eu posso morrer sem pensar nem por um momento.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 20 می 2009 15:50
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
17 می 2009 23:03
Angelus
تعداد پیامها: 1227
once -
uma vez
18 می 2009 00:37
Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Não soa um pouco mal lendo como um todo? Será que "alguma coisa" não soa melhor?
CC:
Angelus
20 می 2009 15:26
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Na verdade a intenção da "reflexão" é essa "uma vez" (apenas)
Eu diria:
"Se você me olhar com esses olhos uma vez, eu posso morrer sem pensar
nem por
um momento."
20 می 2009 15:42
Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Editei de acordo com as vossas sugestões.
Obrigado aos dois