Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Anglais-Portuguais brésilien - Look
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Look
Texte
Proposé par
sandrafreitas
Langue de départ: Anglais Traduit par
44hazal44
If you look at me with those eyes once, I can die without thinking a moment.
Titre
Olhar
Traduction
Portuguais brésilien
Traduit par
Sweet Dreams
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien
Se você me olhar com esses olhos uma vez, eu posso morrer sem pensar nem por um momento.
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 20 Mai 2009 15:50
Derniers messages
Auteur
Message
17 Mai 2009 23:03
Angelus
Nombre de messages: 1227
once -
uma vez
18 Mai 2009 00:37
Sweet Dreams
Nombre de messages: 2202
Não soa um pouco mal lendo como um todo? Será que "alguma coisa" não soa melhor?
CC:
Angelus
20 Mai 2009 15:26
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Na verdade a intenção da "reflexão" é essa "uma vez" (apenas)
Eu diria:
"Se você me olhar com esses olhos uma vez, eu posso morrer sem pensar
nem por
um momento."
20 Mai 2009 15:42
Sweet Dreams
Nombre de messages: 2202
Editei de acordo com as vossas sugestões.
Obrigado aos dois