Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Inglés-Portugués brasileño - Look
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
Look
Texto
Propuesto por
sandrafreitas
Idioma de origen: Inglés Traducido por
44hazal44
If you look at me with those eyes once, I can die without thinking a moment.
Título
Olhar
Traducción
Portugués brasileño
Traducido por
Sweet Dreams
Idioma de destino: Portugués brasileño
Se você me olhar com esses olhos uma vez, eu posso morrer sem pensar nem por um momento.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 20 Mayo 2009 15:50
Último mensaje
Autor
Mensaje
17 Mayo 2009 23:03
Angelus
Cantidad de envíos: 1227
once -
uma vez
18 Mayo 2009 00:37
Sweet Dreams
Cantidad de envíos: 2202
Não soa um pouco mal lendo como um todo? Será que "alguma coisa" não soa melhor?
CC:
Angelus
20 Mayo 2009 15:26
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Na verdade a intenção da "reflexão" é essa "uma vez" (apenas)
Eu diria:
"Se você me olhar com esses olhos uma vez, eu posso morrer sem pensar
nem por
um momento."
20 Mayo 2009 15:42
Sweet Dreams
Cantidad de envíos: 2202
Editei de acordo com as vossas sugestões.
Obrigado aos dois