Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Engleski-Portugalski brazilski - Look
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
Look
Tekst
Podnet od
sandrafreitas
Izvorni jezik: Engleski Preveo
44hazal44
If you look at me with those eyes once, I can die without thinking a moment.
Natpis
Olhar
Prevod
Portugalski brazilski
Preveo
Sweet Dreams
Željeni jezik: Portugalski brazilski
Se você me olhar com esses olhos uma vez, eu posso morrer sem pensar nem por um momento.
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 20 Maj 2009 15:50
Poslednja poruka
Autor
Poruka
17 Maj 2009 23:03
Angelus
Broj poruka: 1227
once -
uma vez
18 Maj 2009 00:37
Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
Não soa um pouco mal lendo como um todo? Será que "alguma coisa" não soa melhor?
CC:
Angelus
20 Maj 2009 15:26
lilian canale
Broj poruka: 14972
Na verdade a intenção da "reflexão" é essa "uma vez" (apenas)
Eu diria:
"Se você me olhar com esses olhos uma vez, eu posso morrer sem pensar
nem por
um momento."
20 Maj 2009 15:42
Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
Editei de acordo com as vossas sugestões.
Obrigado aos dois