Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Португальська (Бразилія) - Look
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Look
Текст
Публікацію зроблено
sandrafreitas
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено
44hazal44
If you look at me with those eyes once, I can die without thinking a moment.
Заголовок
Olhar
Переклад
Португальська (Бразилія)
Переклад зроблено
Sweet Dreams
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)
Se você me olhar com esses olhos uma vez, eu posso morrer sem pensar nem por um momento.
Затверджено
lilian canale
- 20 Травня 2009 15:50
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
17 Травня 2009 23:03
Angelus
Кількість повідомлень: 1227
once -
uma vez
18 Травня 2009 00:37
Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Não soa um pouco mal lendo como um todo? Será que "alguma coisa" não soa melhor?
CC:
Angelus
20 Травня 2009 15:26
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Na verdade a intenção da "reflexão" é essa "uma vez" (apenas)
Eu diria:
"Se você me olhar com esses olhos uma vez, eu posso morrer sem pensar
nem por
um momento."
20 Травня 2009 15:42
Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Editei de acordo com as vossas sugestões.
Obrigado aos dois