Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Английский-Португальский (Бразилия) - Look
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
Look
Tекст
Добавлено
sandrafreitas
Язык, с которого нужно перевести: Английский Перевод сделан
44hazal44
If you look at me with those eyes once, I can die without thinking a moment.
Статус
Olhar
Перевод
Португальский (Бразилия)
Перевод сделан
Sweet Dreams
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)
Se você me olhar com esses olhos uma vez, eu posso morrer sem pensar nem por um momento.
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 20 Май 2009 15:50
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
17 Май 2009 23:03
Angelus
Кол-во сообщений: 1227
once -
uma vez
18 Май 2009 00:37
Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
Não soa um pouco mal lendo como um todo? Será que "alguma coisa" não soa melhor?
CC:
Angelus
20 Май 2009 15:26
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Na verdade a intenção da "reflexão" é essa "uma vez" (apenas)
Eu diria:
"Se você me olhar com esses olhos uma vez, eu posso morrer sem pensar
nem por
um momento."
20 Май 2009 15:42
Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
Editei de acordo com as vossas sugestões.
Obrigado aos dois