Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Angol - Cueille ta vie

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaAngolSpanyol

Témakör Ének

Cim
Cueille ta vie
Szöveg
Ajànlo victor495
Nyelvröl forditàs: Francia

Cueille ta vie, avant qu’elle soit emportée par le vent.
Cueille ta vie, avant qu’elle soit abîmée par le temps.
Cueille ta vie, tiens la fort et ne l’enferme pas dans leur rang,
Ne la laisse pas s’envoler loin des rêves, cueille la dès maintenant.
Magyaràzat a forditàshoz
<edit> "là" with "la"</edit>(05/20/francky)

Cim
Pick up your life
Fordítás
Angol

Forditva Minny àltal
Forditando nyelve: Angol

Hold your life, before it is blown away by the wind.
Hold your life, before it is damaged with time.
Hold your life, hold it strongly and do not lock it up in their rank.
Do not let it fly far way from your dreams, hold your life from now on.
Validated by lilian canale - 24 Május 2009 18:52





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

24 Május 2009 13:18

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Minny,
"Pick your life" (despite being literal) gives the idea of life brought into pieces and which has to be gathered.

I think the meaning of that "Cueille ta vie" would be better rendered as: "Hold your life (tight)". It's like "command your life" or "be the boss of your life".

What do you think?

24 Május 2009 13:34

Minny
Hozzászólások száma: 271
"Hold your life" yes, endeed!
Thank you so much, dear Lilian Canale,

24 Május 2009 13:46

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
So, after you edit that we can set a poll