Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-영어 - Cueille ta vie

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어영어스페인어

분류 노래

제목
Cueille ta vie
본문
victor495에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Cueille ta vie, avant qu’elle soit emportée par le vent.
Cueille ta vie, avant qu’elle soit abîmée par le temps.
Cueille ta vie, tiens la fort et ne l’enferme pas dans leur rang,
Ne la laisse pas s’envoler loin des rêves, cueille la dès maintenant.
이 번역물에 관한 주의사항
<edit> "là" with "la"</edit>(05/20/francky)

제목
Pick up your life
번역
영어

Minny에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Hold your life, before it is blown away by the wind.
Hold your life, before it is damaged with time.
Hold your life, hold it strongly and do not lock it up in their rank.
Do not let it fly far way from your dreams, hold your life from now on.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 24일 18:52





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 5월 24일 13:18

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Minny,
"Pick your life" (despite being literal) gives the idea of life brought into pieces and which has to be gathered.

I think the meaning of that "Cueille ta vie" would be better rendered as: "Hold your life (tight)". It's like "command your life" or "be the boss of your life".

What do you think?

2009년 5월 24일 13:34

Minny
게시물 갯수: 271
"Hold your life" yes, endeed!
Thank you so much, dear Lilian Canale,

2009년 5월 24일 13:46

lilian canale
게시물 갯수: 14972
So, after you edit that we can set a poll