Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-英語 - Cueille ta vie

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語 スペイン語

カテゴリ

タイトル
Cueille ta vie
テキスト
victor495様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Cueille ta vie, avant qu’elle soit emportée par le vent.
Cueille ta vie, avant qu’elle soit abîmée par le temps.
Cueille ta vie, tiens la fort et ne l’enferme pas dans leur rang,
Ne la laisse pas s’envoler loin des rêves, cueille la dès maintenant.
翻訳についてのコメント
<edit> "là" with "la"</edit>(05/20/francky)

タイトル
Pick up your life
翻訳
英語

Minny様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hold your life, before it is blown away by the wind.
Hold your life, before it is damaged with time.
Hold your life, hold it strongly and do not lock it up in their rank.
Do not let it fly far way from your dreams, hold your life from now on.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 5月 24日 18:52





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 5月 24日 13:18

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Minny,
"Pick your life" (despite being literal) gives the idea of life brought into pieces and which has to be gathered.

I think the meaning of that "Cueille ta vie" would be better rendered as: "Hold your life (tight)". It's like "command your life" or "be the boss of your life".

What do you think?

2009年 5月 24日 13:34

Minny
投稿数: 271
"Hold your life" yes, endeed!
Thank you so much, dear Lilian Canale,

2009年 5月 24日 13:46

lilian canale
投稿数: 14972
So, after you edit that we can set a poll