Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-انگلیسی - Cueille ta vie

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویانگلیسیاسپانیولی

طبقه شعر

عنوان
Cueille ta vie
متن
victor495 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Cueille ta vie, avant qu’elle soit emportée par le vent.
Cueille ta vie, avant qu’elle soit abîmée par le temps.
Cueille ta vie, tiens la fort et ne l’enferme pas dans leur rang,
Ne la laisse pas s’envoler loin des rêves, cueille la dès maintenant.
ملاحظاتی درباره ترجمه
<edit> "là" with "la"</edit>(05/20/francky)

عنوان
Pick up your life
ترجمه
انگلیسی

Minny ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Hold your life, before it is blown away by the wind.
Hold your life, before it is damaged with time.
Hold your life, hold it strongly and do not lock it up in their rank.
Do not let it fly far way from your dreams, hold your life from now on.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 24 می 2009 18:52





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

24 می 2009 13:18

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Minny,
"Pick your life" (despite being literal) gives the idea of life brought into pieces and which has to be gathered.

I think the meaning of that "Cueille ta vie" would be better rendered as: "Hold your life (tight)". It's like "command your life" or "be the boss of your life".

What do you think?

24 می 2009 13:34

Minny
تعداد پیامها: 271
"Hold your life" yes, endeed!
Thank you so much, dear Lilian Canale,

24 می 2009 13:46

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
So, after you edit that we can set a poll