Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Английский - Cueille ta vie

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийАнглийскийИспанский

Категория Песня

Статус
Cueille ta vie
Tекст
Добавлено victor495
Язык, с которого нужно перевести: Французский

Cueille ta vie, avant qu’elle soit emportée par le vent.
Cueille ta vie, avant qu’elle soit abîmée par le temps.
Cueille ta vie, tiens la fort et ne l’enferme pas dans leur rang,
Ne la laisse pas s’envoler loin des rêves, cueille la dès maintenant.
Комментарии для переводчика
<edit> "là" with "la"</edit>(05/20/francky)

Статус
Pick up your life
Перевод
Английский

Перевод сделан Minny
Язык, на который нужно перевести: Английский

Hold your life, before it is blown away by the wind.
Hold your life, before it is damaged with time.
Hold your life, hold it strongly and do not lock it up in their rank.
Do not let it fly far way from your dreams, hold your life from now on.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 24 Май 2009 18:52





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

24 Май 2009 13:18

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Minny,
"Pick your life" (despite being literal) gives the idea of life brought into pieces and which has to be gathered.

I think the meaning of that "Cueille ta vie" would be better rendered as: "Hold your life (tight)". It's like "command your life" or "be the boss of your life".

What do you think?

24 Май 2009 13:34

Minny
Кол-во сообщений: 271
"Hold your life" yes, endeed!
Thank you so much, dear Lilian Canale,

24 Май 2009 13:46

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
So, after you edit that we can set a poll